The poem below, also by Evtim Evtimov (for another one, click here), shows him in a rare really decadent and irreverent mood.
The poem is delicious and full of double meaning. It draws suggestive parallels between the Parable of the Apple (the poem’s actual name) and a man who has been tempted and has given in to his forbidden love.
I have been thinking – if the protagonist was ready to act on such troubling wishes, he had to summon his courage and be daring and irreverent at some point, hadn’t he. Daring is what makes dreams come true.
While the protagonist was happily thinking this, maybe the snake was planning to tempt him and gloat over his weakness afterwards. Who knows.
Or maybe the protagonist was aware of the snake’s cunning, but didn’t care? That’s how great verses and songs are born.
Anyway, I love this impulsive outburst of a poem.
The translation is, once again, mine. It is almost literal to the original and I hope it satisfactorily delivers its hinted recklessness and lack of regret.
Evtimov is really a master though…his words can be like a soothing balm and a walk in a minefield at the same time.
|Благодаря покорно на змията,
Тя ми показа ябълката свята —
през късна вечер сам да я открадна
от тайното дърво на любовта,
което в твойта къща се намира…
Най-хубавото ми показа тя.
дето много ме разбират,
изгониха ме с тебе в тъмнината.
Затуй не хвърлям камък по змията.
|I’m humbly thankful to the snake,
Portrayed as cool and cruel and scary.
She made me once an apple take,
Taste its juice of passion daring.
She made me steel it from the tree
Of secret love that you’ve been growing.
The best she showed to me indeed.
And clever people who well know me,
With you expelled me in the dark.
I hold the snake in high regard.